In April 30, 1803, The United States and France finalized the Louisiana Purchase Treaty. France sold the Louisiana Territory to the United States for $27,000,000, amount which included additional costs and interest payments. In December 1803, Louisiana officially joined the United States. Speaking about Louisiana is also speaking about the Creoles. A Creole is a white person from French or Spanish settlers of Louisiana and the Gulf States descendants who preserves his/her speech and culture characteristics. Creoles did not migrate from a native country as opposed to many other ethnic groups in the United States. Many Creoles, however, came from French colonials who left Haiti. It occurred in 1791 when a slave revolt led by Toussaint Louverture challenged the French.

Louisiana Creole Translation

The Creoles kept their 3 kinds of Creole languages and customs throughout their early history and well into modern day. Creole languages can be referred as French in Louisiana. The three kinds are: traditional French, Acadian, and Black Creole. According to Griolet, there is enough linguistic evidence in the language spoken in Louisiana of Old French, regional or provincial French, and French Canadian. Louisiana Creole translation that we provide is done by natives of New Orleans.

Louisina Creole TranslationLouisiana Creole (or Louisiana French Creole is becoming a moribund language which originated from the contact between the French colonists and African slaves. The frist historical document that showed this Creole language was a murder transcript without any grammar structure. After the Louisiana Purchase, it was illegal to communicate in Louisiana Creole. English became a language of pride while Creole was a shameful language. With fewer people speaking Creole, the remaining speakers identify themselves as Cajun French.

It is worth noting that there is a current tendency to resurrect Louisiana Creole and to also structuralize it. In 2017, Louisiana Creole dictionary was published digitally. Grammatically, the language follows a subject-verb-object structure according to Kingler Thomas. With its structure, it is getting closer to Haitian Creole in terms of spelling, but it shows greater or lesser proximity to European French. The use of personal pronouns like mo, no (the equivalence of nou in Haitian Creole) to (for toi in French or you). Some Louisiana Creole verb sound the same way as Haitian Creole. For example, gin sounds the same way as gen, genyen in Haitian Creole to mean to have.

As part of our team of professional Louisiana Creole translators, we retain linguists from Louisiana who specialize in Creole translation. The current revitalization of Louisiana Creole may at times make some translation questionable or debatable among Creole translators from Louisiana.