During the 17th century, France dominated Dominica. The Antillean island fell under British possession as a consequence of the Treaty of Paris in 1763. English became then the official language of Dominica; however, the primary spoken dialect is a French-based Creole.
Kalinago name of Dominican is “Waitukubuli. Native inhabitants of Dominica were the Ortoroids, the Arawaks, and the Kalinago. Columbus and the colonists posed a threat to the natives and renamed the island Dominica in reference to the Spanish word "domingo" the day he landed on the island. Plese note that Dominica has no link whatsoever with the Dominican Republic. The were able to thwart the attempt of Spanish colonists. With the war between the British and French, the Kalinago took the Island. Ther are currently about two thousands Kalinago living in the ortheast area of Dominica. On November 3, 1978, the island became independent from Britain. Banana is the primary export product. Tourism plays an important role in Dominica's economic development.
Dominican Creole Translation
From a language standpoint, Creole dialect in Dominica differs from Haitian Creole. The need for translation between Haitian Creole and Dominican Creole will always remain existent. Should you need Dominican Creole translation to Haitian Creole, remember that haitiancreoletranslation.com is your premier source of Creole translation services. Some time back, many people did not really see the need for professional Dominican Creole translation.
European and African cultures define Dominica. The official language of Dominica is English, which everybody speaks and understands. Dominican Creole is anotherl anguage spoken in Dominica. It is based on French and is also very popular. Dominica is very much influenced by French language as it is located between Martinique and Guadeloupe. Older generation keeps Dominican Creole alive. A dialect known as Kokoy, a sort of of pidgin English which is a mixture of Leeward Island English Creole and Dominican Creole. For this reason, Dominica is a member of Francophonie and the Commonwealth of Nations.
We have a very limited team of Dominican Creole translators who rarely have the task of translating into Creole. Dominican Creole translations of documents that our translators undertake are not as important of the projects we deliver in other Creole languages. As far as Dominican Creole interpretation, or transcription, demands are equally low.